Словарь обновлён 26 декабря 2024 года.
Веб-словарь
-uj- суффикс, обозначающий:
1. предмет, в котором что-л. хранится или содержится; вместилище, ёмкость для чего-л.:
mon/uj/o кошелёк;
ink/uj/o черни́льница;
abel/uj/o у́лей;
hund/uj/o соба́чья бу́дка, конура́;
ср. -ej-;
2. предмет или ёмкость, в которых происходит какое-л. действие или осуществляется какой-л. процесс:
fand/uj/o плави́льный ти́гель, плави́льный
котёл, горн, горни́ло;
lav/uj/o таз или коры́то для мытья́ или сти́рки,
лоха́нь, лоха́нка;
pist/uj/o сту́пка, сту́па;
ср. -ej-;
3. растение, на котором растёт какой-л. плод или цветок:
pom/uj/o я́блоня;
persik/uj/o пе́рсиковое де́рево;
roz/uj/o ро́зовый куст;
banan/uj/o бана́н (растение);
прим. иногда при образовании слов с данным суффиксом может возникнуть двусмысленность из-за спутывания первого и третьего его значений. Напр., слово kafujo теоретически может обозначать и кофейницу (банку или коробку для хранения кофе), и кофейник, и кофейное дерево; слово fruktujo может переводиться и как «ваза для фруктов», и как «фруктовое дерево». В подобных случаях рекомендуется употреблять сложные слова, напр., kafskatolo (о кофейнице), kafkruĉo (о кофейнике), kafarbo (о кофейном дереве), fruktovazo (о вазе для фруктов), fruktarbo (о фруктовом дереве);
4. страну:
Rus/uj/o Росси́я, Русь;
Franc/uj/o Фра́нция;
прим. 1. с помощью суффикса -uj- название страны образуется от названия её титульного народа: ruso — Rusujo, franco — Francujo; хотя в этом плане встречается расширительная трактовка данного суффикса:
patr/uj/o оте́чество, ро́дина;
Esperant/uj/o Эсперанти́да (вымышленная страна, в которой говорят на эсперанто);
прим. 2. в последнее время для большинства названий в этом значении часто употребляется неофиц. суффикс -i-: Rus/i/o, Franc/i/o, patr/i/o, Esperant/i/o;
прим. 3. для образования названий некоторых стран традиционно имеет место тж. употребление в этом значении корня land-: Rus/land/o, Pol/land/o, Finn/land/o, patr/o/land/o, Esperant/o-land/o;
прим. 4. данный суффикс не присоединяется к корням, которые уже сами по себе обозначают страну: Nederlando, Argentino, Ĉilio; названия жителей таких стран образуются с помощью суффикса -an-: nederlandano, argentiano, ĉiliano;
прим. 5. данный суффикс тж. употребляется в близком по смыслу случае при образовании названий управляемых территорий от названия правителя:
duk/uj/o ге́рцогство;
episkop/uj/o еписко́пство;
princ/uj/o кня́жество;
однако в этом случае гораздо предпочтительнее корень land: duk/land/o, episkop/land/o, princ/land/o;
◊ употребляется и как самостоятельный корень:
uj/o вмести́лище, ёмкость; футля́р; сосу́д.
1. предмет, в котором что-л. хранится или содержится; вместилище, ёмкость для чего-л.:
mon/uj/o кошелёк;
ink/uj/o черни́льница;
abel/uj/o у́лей;
hund/uj/o соба́чья бу́дка, конура́;
ср. -ej-;
2. предмет или ёмкость, в которых происходит какое-л. действие или осуществляется какой-л. процесс:
fand/uj/o плави́льный ти́гель, плави́льный
котёл, горн, горни́ло;
lav/uj/o таз или коры́то для мытья́ или сти́рки,
лоха́нь, лоха́нка;
pist/uj/o сту́пка, сту́па;
ср. -ej-;
3. растение, на котором растёт какой-л. плод или цветок:
pom/uj/o я́блоня;
persik/uj/o пе́рсиковое де́рево;
roz/uj/o ро́зовый куст;
banan/uj/o бана́н (растение);
прим. иногда при образовании слов с данным суффиксом может возникнуть двусмысленность из-за спутывания первого и третьего его значений. Напр., слово kafujo теоретически может обозначать и кофейницу (банку или коробку для хранения кофе), и кофейник, и кофейное дерево; слово fruktujo может переводиться и как «ваза для фруктов», и как «фруктовое дерево». В подобных случаях рекомендуется употреблять сложные слова, напр., kafskatolo (о кофейнице), kafkruĉo (о кофейнике), kafarbo (о кофейном дереве), fruktovazo (о вазе для фруктов), fruktarbo (о фруктовом дереве);
4. страну:
Rus/uj/o Росси́я, Русь;
Franc/uj/o Фра́нция;
прим. 1. с помощью суффикса -uj- название страны образуется от названия её титульного народа: ruso — Rusujo, franco — Francujo; хотя в этом плане встречается расширительная трактовка данного суффикса:
patr/uj/o оте́чество, ро́дина;
Esperant/uj/o Эсперанти́да (вымышленная страна, в которой говорят на эсперанто);
прим. 2. в последнее время для большинства названий в этом значении часто употребляется неофиц. суффикс -i-: Rus/i/o, Franc/i/o, patr/i/o, Esperant/i/o;
прим. 3. для образования названий некоторых стран традиционно имеет место тж. употребление в этом значении корня land-: Rus/land/o, Pol/land/o, Finn/land/o, patr/o/land/o, Esperant/o-land/o;
прим. 4. данный суффикс не присоединяется к корням, которые уже сами по себе обозначают страну: Nederlando, Argentino, Ĉilio; названия жителей таких стран образуются с помощью суффикса -an-: nederlandano, argentiano, ĉiliano;
прим. 5. данный суффикс тж. употребляется в близком по смыслу случае при образовании названий управляемых территорий от названия правителя:
duk/uj/o ге́рцогство;
episkop/uj/o еписко́пство;
princ/uj/o кня́жество;
однако в этом случае гораздо предпочтительнее корень land: duk/land/o, episkop/land/o, princ/land/o;
◊ употребляется и как самостоятельный корень:
uj/o вмести́лище, ёмкость; футля́р; сосу́д.
Редакция: 2011-08-01
Постоянная ссылка: -uj-
Постоянная ссылка: -uj-